新着順:212/5041 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

翻訳

 投稿者:斎藤  投稿日:2017年 5月 2日(火)19時54分52秒
  通報
  もう15年以上翻訳やっていますが、結論は英語と日本語の違いは大きすぎ100%の翻訳は無理
と学んだ。大体70%くらいまでが限度で、それを超えてやろうとするとだんだん日本語から離れて
しまう。翻訳者はライターでなければならない。日本語としてのきれいな文章を書き、しかも語彙が
豊富であることが要求される。
不思議に本文の70%位を翻訳して残りを翻訳者の裁量に任せると、原文の味が出てきて、
原文の意図することがぴんぴんと伝わってくる。その辺が翻訳の不思議な世界ではないか。
 
》記事一覧表示

新着順:212/5041 《前のページ | 次のページ》
/5041