新着順:5/6448 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

私の翻訳は厳密に言うと間違っているかも知れない。

 投稿者:斎藤  投稿日:2020年 4月21日(火)16時14分7秒
  通報
  翻訳と言う仕事は大変難しくて、100点の翻訳は事実上存在しないでしょう。
水と油ほどの違う2つの言語の橋渡しをして、正確にAからBに受け渡すなんて
とても無理だ。それが出来るような幻想で英語教育をしているが、実際は
100%の日本人は学校が終わると英語を全然読まない。
これでは一体教育とはなんであったかと言う事です。

学校を卒業してら、もう教科書もないし、解答書もない。
全てないない尽くしで、前進です。だって待ったなしに英語は
迫って来るし、それを嫌と言ったら、もう日本の将来は暗いわけです。

だから英語の世界では間違いは当たり前に、その上で前進です。
そんな言い訳をしつつ翻訳して、原文の意図するところを
日本の読者に分かりやすく書くのが私の役割だと思っています。

ここで多くの日本人は間違いが怖くて、勢いグーグル翻訳に
頼る。結果は意味不明な文章で、これがいけないのだな。
 
》記事一覧表示

新着順:5/6448 《前のページ | 次のページ》
/6448